Expressing Opinions with 〜と思います
In Japanese, 〜と思います is used to express personal opinions or thoughts in a polite manner. This construction attaches to the plain form of verbs, adjectives, or nouns, softening your statement by implying that it is simply your opinion.
Formation
Plain form of verb/adjective/noun + と思います
Expressing Opinions with と思います
Verb
行く → 行くと思います
I go → I think I will go
い-Adjective
面白い → 面白いと思います
Interesting → I think it is interesting
な-Adjective
簡単だ → 簡単だと思います
Simple → I think it is simple
Noun
先生だ → 先生だと思います
Is a teacher → I think he/she is a teacher
Examples in Context
この映画は 面白い と思います。
Kono eiga wa omoshiroi to omoimasu.
I think this movie is interesting.
明日は 晴れる と思います。
Ashita wa hareru to omoimasu.
I think it will be sunny tomorrow.
彼は 来る と思います。
Kare wa kuru to omoimasu.
I think he will come.
Negative Opinions
To express a negative opinion, use the negative plain form before と思います:
それは正しくないと思います。
Sore wa tadashikunai to omoimasu.
I don't think that is correct.
Note: Negative opinion about correctness
彼は来ないと思います。
Kare wa konai to omoimasu.
I think he won't come.
Note: Negative expectation about someone's action
Casual Form: 〜と思う
In casual speech, many people use
〜と思う
instead of
〜と思います:
この料理は美味しいと思う。
Kono ryōri wa oishii to omou.
I think this food is delicious.
Note: Casual opinion expression
今日は寒いと思わない?
Kyō wa samui to omowanai?
Don't you think it's cold today?
Note: Casual question seeking agreement
Cultural Insight:
Japanese conversations frequently employ
〜と思います
as a softer way to present opinions. This indirect approach acknowledges subjectivity and helps maintain harmony. It's considered more polite than making direct assertions, as it shows you recognize that others may have different views.