What is てよかった?
てよかった expresses relief or happiness about something that happened. "I'm glad I studied." "Thank goodness we made it in time." "I'm so relieved I brought an umbrella." It's that satisfying exhale when things worked out.
よかった is the past tense of いい/よい (good). So the literal meaning is something like "it was good that ~." Simple to build, immediately useful, and you'll hear it all the time.
Formation
Take the て-form of a verb and add よかった:
| Verb | て-Form | てよかった |
|---|---|---|
| 来る | きて | きてよかった |
| 勉強する | 勉強して | 勉強してよかった |
| 会う | 会って | 会ってよかった |
| 持っていく | 持っていって | 持っていってよかった |
Polite: てよかったです. Past tense of the whole thing (talking about a past relief): てよかったと思った (I thought "I'm glad that...").
You can also use this with adjective and noun states. い-adjective: 安くてよかった (glad it was cheap). な-adjective: 元気でよかった (glad you're well). But the verb version (て-form + よかった) is by far the most common.
Negative Version: なくてよかった
Sometimes you're glad something didn't happen. For that, use the negative te-form + よかった:
Verb [ない-form] → drop い → なくてよかった
- 行かなくてよかった
I'm glad I didn't go - 言わなくてよかった
I'm glad I didn't say it - 壊れなくてよかった
I'm glad it didn't break
This is just as common as the positive version. Relief that you dodged a bullet is a universal feeling.
てよかった vs よかった alone
You'll also hear よかった by itself, without a verb. That's just "great!" or "thank goodness!", a general exclamation of relief. てよかった is more specific: it says exactly what you're glad about.
- よかった!
Thank goodness! (general) - 間に合ってよかった!
I'm glad we made it in time! (specific)
Common Patterns with てよかった
てよかった often shows up with certain sentence-enders that add nuance:
- てよかったな
reflective, talking to yourself ("I'm glad I did that...") - てよかったね
shared feeling ("good thing you did, huh") - てよかったと思う
"I think it's good that ~" (slightly more measured)
You'll also see it combined with the past tense of other patterns. For instance, 行ってよかったと思います means "I think it was good that I went." A polite, considered statement of relief.
Expressing Regret: ばよかった
A related pattern worth knowing: ば-form + よかった means "I wish I had done ~" (regret). Different grammar, opposite feeling. てよかった is relief; ばよかった is regret. If てしまう is "unfortunately did," then てよかった is "fortunately did."
- 勉強してよかった
I'm glad I studied - 勉強すればよかった
I wish I had studied
Example Sentences
-
日本に来てよかった。 (nihon ni kite yokatta.)
I'm glad I came to Japan. -
傘を持ってきてよかった。 (kasa wo motte kite yokatta.)
I'm glad I brought an umbrella. -
早く起きてよかった。電車に間に合った。 (hayaku okite yokatta. densha ni maniatta.)
I'm glad I woke up early. I made the train. -
あのレストランに行かなくてよかった。評判が悪いらしい。 (ano resutoran ni ikanakute yokatta. hyouban ga warui rashii.)
I'm glad I didn't go to that restaurant. Apparently it has bad reviews. -
日本語を勉強してよかったです。 (nihongo wo benkyou shite yokatta desu.)
I'm glad I studied Japanese. -
彼に会えてよかった。 (kare ni aete yokatta.)
I'm glad I got to meet him. -
誰もけがしなくてよかった。 (dare mo kega shinakute yokatta.)
I'm relieved nobody got hurt. -
諦めないでよかった。 (akiramenaide yokatta.)
I'm glad I didn't give up.
